Check out my 2,000+ words interview on the ins and outs of video game localization - Video Game Translator

Ok, it’s time for some New Year’s resolutions!

I do hope that next year I’ll have more time that I’ll be able to dedicate to this blog and my favorite field of expertise: video game localization.

It just dawned on me that I haven’t actually covered that in any of my articles for this blog and it’s weird, because I’ve been localizing video games for quite some time now.

In fact, this year alone I worked on more than 400 projects in this field ranging from tiny small updates for already localized games to full localization of upcoming and highly anticipated games.

So, yeah, I love video games and I love localizing them even despite the many challenges we (localizers) and game developers face.

Which is exactly what I’m talking about in my new interview that I did for SDL Trados.

 

 

Check it out if you have a free minute and be sure to grab a cup of something warm (I’ve heard hot chocolate works best). 😉

Or,  you could also read my favorite bits that I’ve posted on Twitter.

https://twitter.com/itranslategames/status/940289518732828672

Also, if you want to catch up on other things that I’ve been up to this year then you should definitely check out:

  • The Open Mic – a social network for translators and interpreters that I’ve built. It has won 2 Proz.com Community Choice awards as the best website for translators;
  • Translators On Air – a weekly webinar/podcast series with more than 60 episodes recorded to date;
  • #LocalizationMatters – our new interview series where we interview startups and mobile developers and learn about their localization process and how localization affects their metrics;

And this is pretty much it for today 🙂 See you around!




Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *